Showing posts with label Urdu poems. Show all posts
Showing posts with label Urdu poems. Show all posts

Tuesday, 4 October 2011

Mumkin hai ke tu jisako samajhataa hai bahaaraan

Mumkin hai ke tu jisako samajhataa hai bahaaraan
auron kii nigaahon me wo mausam ho Khizaan ka



hai sil-silaa ehawaal kaa har lahajaa dagaragun
ae saalek-rah fikr na kar suudo-zayaan ka


shaayad ke zameen hai wo kisi aur jahaan ki
tu jisko samajhataa hai falak apne jahaan ka




 - Sir Mohd. Iqbal

Sunday, 18 September 2011

Ham rashk ko apane bhii gavaaraa nahi karate

Ham rashk ko apane bhii gavaaraa nahi karate
marate hain vale un kii tamannaa nahi karate 
 

dar pardaa unhe.n Gair se hai rabt-e-nihaanii
zaahir kaa ye pardaa hai ki pardaa nahi karate 
 

yah baa_is-e-naumiidi-e-arbaab-e-havas hai
Gaalib ko buraa kahate ho achchhaa nahi karate
 
 
 
 - Mirza Ghalib 

Saturday, 9 July 2011

Ankho me jal raha hai kyu? bujhta nahi dhua

 
Ankho me jal raha hai kyu? bujhta nahi dhua
uthtaa to hai ghata sa barasta nahi dhua
 
 

Ankho me jal raha hai kyu?bujhta nahi dhua
 
 
Chulae nahe jalaye ya baste hi jal gayi
kuch roz ho gaye hain ab uthtaa nahi dhua
 
 
 
Ankho me jal raha hai kyu? bujhta nahi dhua


 
Ankho ke poachne se laga aanch ka pata
yun chera pher lene se chupta nahi dhua
 

Ankho se ansuoo ke marasim purane hai
mehmaa yeh ghar me aaye to chubhta nahi dhua
 
 
 
Uthtaa to hai ghata sa barasta nahi dhua
ankho me jal raha hai kyu? Bhujta nahi dhua 



- Gulzaar

Ga_ii vo baat ki ho guftaguu to kyo.nkar ho


Ga_ii vo baat ki ho guftaguu to kyo.nkar ho 
 
 
 
Ga_ii vo baat ki ho guftaguu to kyo.nkar ho
kahe se kuchh na huaa phir kaho to kyo.nkar ho



hamaare zahan me.n is fikr kaa hai naam visaal
ki gar na ho to kahaa.N jaaye.n ho to kyo.nkar ho
 


adab hai aur yahii kashamakash to kyaa kiije
hayaa hai aur yahii gomago to kyo.nkar ho
 


tumhii.n kaho ki guzaaraa sanam parasto.n kaa
buto.n kii ho agar aisii hii Khuu to kyo.nkar ho


 
uljhate ho tum agar dekhate ho aaiinaa
jo tum se shahar me.n ho ek do to kyo.nkar ho



jise nasiib ho roz-e-siyaah meraa saa
vo shaKhs din na kahe raat ko to kyo.nkar ho



hame.n phir un se umiid aur unhe.n hamaarii qadr
hamaarii baat hii puchhe na vo to kyo.nkar ho



Galat na thaa hame.n Khat par gumaa.N tasallii kaa
na maane diidaa-e-diidaar juu to kyo.nkar ho
 


bataa_o us mishaa ko dekhakar ho mujh ko qaraar
yah nesh ho rag-e-jaa.n me.n faro to kyo.nkar ho
 


mujhe junuu.n nahii.n Gaalib vale baqaul-e-huzuur
firaaq-e-yaar me.n taskiin ho to kyo.nkar ho
 
 
 
 
-Mirza Ghalib

Ghar hamaaraa, jo na rote bhii, to viraan hotaa

Ghar hamaaraa, jo na rote bhii, to viraan hotaa

 
Ghar hamaaraa, jo na rote bhii, to viraan hotaa
bahr gar bahr na hotaa to bayaabaan hotaa


ta.ngi-e-dil kaa gilaa kyaa, ye wo kaafir dil hai
ke agar ta.ng na hotaa, to pareshaan hotaa


baad-e-yak umr-e-waraa, baar to detaa baare
kaash rizawaa.N hii dar-e-yaar kaa darabaan hotaa 



-Mirza Ghalib



Bas ki dushwaar hai har kaam ka aasaan honaa


Bas ki dushwaar hai har kaam ka aasaan honaa
aadamii ko bhii mayassar nahii.n insaan honaa

[dushwaar=difficult; mayassar=possible]



giriyaa chaahe hai Kharaabii mere kaashaane kii
dar-o-diivaar se Tapake hai bayaabaan honaa

[giriyaa=wiiping; kaashaanaa=small house; bayaabaan=wilderness]



waa-e-diiwaangii-e-shauq ke har dam mujh ko
aap jaanaa udhar aur aap hii hairaan honaa



jalvaa az_bas ke taqaaza-e-nigah karataa hai
jauhar-e-aaiina bhii chaahe hai mizagaan honaa

[az_bas=intensely; jauhar=skill/knowledge, mizaGaa.N=eyelid]



ishrat-e-qatl_gah-e-ahal-e-tamannaa mat puuchh
iid-e-nazzaaraa hai shamashiir kaa uriyaan honaa

[ishrat=joy/delight, shamashiir=sword, uriyaa.N=naked/bare]



le gaye Khaak me.n ham daaG-e-tamannaa-e-nishaat
tuu ho aur aap ba_sad_rang-e-gulistaan  honaa

[nishaat (or nashaat)=enthusiasm/happiness, sad_rang=hundred colours]



ishrat-e-paaraa-e-dil, zaKhm-e-tamannaa_Khaanaa
lazzat-e-riish-e-jigar Garq-e-namakdaan honaa

[ishrat=joy/delight; paaraa=fragment/piecek lazzat=taste]
[riish=wound; Garq=drown/sink; namakdaa.N=container to keep salt]



kii mere qatl ke baad us ne jafaa se taubaa
haaye us zod_pashemaan kaa pashemaan honaa

[zod=quickly; pashemaan=ashamed/embarrassed]



haif us chaar girah kapa.De kii qismat 'Ghalib'
jis kii qismat me.n ho aashiq kaa garebaan honaa

[haif=alas!; girah=one sixteenth of a yard; garebaan=collar] 



- Mirza Ghalib

Jis sar ko garuur aaj hai yaan taajavarii kaa


Jis sar ko garuur aaj hai yaan taajavarii kaa
 



Jis sar ko garuur aaj hai yaan taajavarii kaa
kal us pe yahii.n shor hai phir nauhaagarii kaa

[taajavarii=to reign; nauhagarii=to mourn]



aafaaq kii ma.nzil se gayaa kaun salaamat
asabaab luTaa raah me.n yaa.N har safarii kaa

[aafaaq=zenith; asabaab=belongings; safarii=traveller]



zi.ndaa.N me.n bhii shorish na ga_ii apane junuu.N kii
ab sang madaavaa hai is aashuftaasarii kaa

[zi.ndaa.N=prison; shorish=turbulence (upadrav); sang=stone]
[madaavaa=cure; aashuftaasarii=mad (one who has lost his senses)]



har zaKhm-e-jigar daavar-e-mahashar se hamaaraa
i.nsaaf talab hai terii bedaadagarii kaa

[daavar-e-mahashar=God]
is rang se jhamake hai palak par ke kahe tuu
Tukaraa hai meraa ashk aqiiq-e-jigarii kaa 



le saa.Ns bhii naazuk ke aahistaa hai bahut kaam
aafaaq kii is kaaragah-e-shiishaagarii kaa

[kaaragah-e-shiishaagarii=glass factory]



Tuk miir-e-jigar-soKhtaa kii jald Khabar le
kyaa yaar bharosaa hai chiraaG-e-saharii kaa

[miir-e-jigar-soKhtaa=Miir with the burnt liver] 




- Meer Taqi Meer

Baaziichaa-e-atfaal hai duniyaa mere aage


Baaziichaa-e-atfaal hai duniyaa mere aage 


 
Baaziichaa-e-atfaal hai duniyaa mere aage 
hotaa hai shab-o-roz tamaashaa mere aage 

[baaziichaa-e-atfaal = child's play] 



ik khel hai aurang-e-sulemaa.N mere nazadiik 
ik baat hai ejaaz-e-masiihaa mere aage 

[aurang = throne; ejaaz = miracle] 


juz naam nahii.n suurat-e-aalam mujhe manzuur 
juz vaham nahii.n hastii-e-ashiyaa mere aage 

[juz = other than; aalam = world; ashiyaa = things] 


 
hotaa hai nihaa.N gard me.n seharaa mere hote 
ghisataa hai jabii.n Khaak pe dariyaa mere aage 

[nihaa.N = hidden; gard = dust]
[seharaa = desert, jabii.n = forehead] 
 


mat puuchh ke kyaa haal hai meraa tere piichhe 
tuu dekh ke kyaa rang hai teraa mere aage 
 

[Khud_biin = proud/arrogant, Khud_aaraa = self adorer] 
[but-e-aa_iinaa = lover's mirror; siimaa = particularly] 
 


phir dekhiye andaaz-e-gul_afshaanii-e-guftaar 
rakh de ko_ii paimaanaa-e-sahabaa mere aage 

[gul_afshaanii-e-guftaar = to 
scatter flowers while speaking]
[sahaba = wine] 
 


nafrat ka gumaa.N guzare hai mai.n rashk se guzaraa 
kyo.N kar kahuu.N lo naam naa us kaa mere aage 

[gumaaN = suspicion/doubt; rashk = envy] 
 
 
 


aashiq huu.N pe maashuuq_farebii hai mera kaam 
majanuu.N ko buraa kahatii hai lailaa mere aage 
 


[mauj_zan = turbulent (as in waves)]
[qulzum = sea, Khuu.N = blood] 

 
 
go haath ko jumbish nahi aankhon me to dam hai 
rahane do abhii saaGar-o-miinaa mere aage 

[jumbish = movement; saaGar-o-miinaa = glass
 of wine] 

 
 
ham_peshaa-o-ham_masharab-o-ham_raaz  hai meraa 
'Ghalib' ko buraa kyun kaho achchhaa mere aage 

 
[ham_peshaa = of the same profession]
[ham_masharab = of the same habits(i.e. a fellow
drinker)] 
[ham_raaz = confidante] 

 
 
 
- Mirza Ghalib

Aaiinaa kyun na dun ke tamaashaa kahen jise

aaiinaa kyun na dun ke tamaashaa kahen jise
aisa kahan se laun ke tujhsaa kahen jise


hasarat ne laa rakhaa teri bazm-e-khayaal men
guldastaa-e-nigaah suvedaa kahen jise


phuunkaa hai kisne goshe muhabbat men ai Khudaa
afasuun-e-intazaar tamannaa kahen jise


sar par hujuum-e-dard-e-Gariibii se Daliye
vo ek musht-e-Khaak ke saharaa kahen jise


hai chashm-e-tar men hasarat-e-diidaar se nihaan
shauq-e-inaan guseKhtaa dariyaa kahen jise


darakaar hai shiguftan-e-gul haaye aish ko
sub_h-e-bahaar panbaa-e-miinaa kahen jise


"Ghalib" buraa na maan jo vaaiz buraa kahe
aisaa bhii koi hai ke sab achchhaa kahen jise



- Mirza Ghalib 

Tuesday, 5 July 2011

Ham saadaa hii aise the, kii yuu.N hii paziiraa_ii

ham saadaa hii aise the, kii yuu.N hii paziiraa_ii
jis baar Khizaa.N aa_ii, samajhe ki bahaar aa_ii 


aashob-e-nazar se kii hamane chamn-aaraa_ii
jo shay bhii nazar aa_ii gul-rang nazar aa_ii 


ummiid-e-talattuf me.n ra.njiidaa rahe dono.n
tuu aur terii mahafil mai.n aur merii tanahaa_ii 


vaa.N millat-e-bul-havasaa.N aur shor-e-vafaaju_ii
yaa.N Khilvat-e-kam-suKhanaa.N aur lazzat-e-rusavaa_ii 


yak-jaan na ho sakiye a.njaanna ban sakiye
yo.n TuuT ga_ii dil me.n shamashiir-e-shanaasaa_ii 


is tan kii taraf dekho jo qatl-gah-e-dil hai
kyaa rakkhaa hai maqtal me.n ai chashm-e-tamaashaa_ii 



- Faiz Ahmad Faiz


Aa.Nkh se duur na ho dil se utar jaayegaa


aa.Nkh se duur na ho dil se utar jaayegaa 
vaqt kaa kyaa hai guzarataa hai guzar jaayegaa 
 
 
itanaa maanuus na ho Khilvat-e-Gam se apanii 
tuu kabhii Khud ko bhii dekhegaa to Dar jaayegaa 

[maanuus=intimate; Khilvat-e-Gam=sorrow of loneliness] 
 
 
tum sar-e-raah-e-vafaa dekhate rah jaaoge 
aur vo baam-e-rafaaqat se utar jaayegaa 

[sar-e-raah-e-vafaa=path of love; 
baam-e-rafaaqat=responsibility towards love] 
 
 
zindagii terii ataa hai to ye jaanevaalaa 
terii baKhshiish terii dahaliiz pe dhar jaayegaa 

[ataa=gift; baKhshiish=donation; dahaliiz=doorstep] 

Duubate Duubate kashtii to ochhaalaa de duu.N 
mai.n nahii.n ko_ii to saahil pe utar jaayegaa 

[ochhaalaa=upward push] 

 
 
zabt laazim hai magar dukh hai qayaamat kaa 'Faraz' 
zaalim ab ke bhii na royegaa to mar jaayegaa
 
 
- Ahmad Faraz
  

Baarish hu_ii to phuulo.n ke tan chaak ho gaye

 
baarish hu_ii to phuulo.n ke tan chaak ho gaye
mausam ke haath bhiig ke saffaak ho gaye

[chaak = torn; saffaak = cruel]

baadal ko kyaa Khabar ki baarish kii chaah me.n
kitane buland-o-baalaa shajar Khaak ho gaye

[buland-o-baalaa = high and low; shajar = tree]

juganuu ko din ke vaqt paka.Dane kii zid kare.n
bachche hamaare ahad ke chaalaak ho gaye

[ahad = times]

laharaa rahii hai barf kii chaadar haTaa ke ghaas
suuraj kii shah pe tinake bhii bebaak ho gaye

suuraj dimaaG log bhii iblaaG-e-fikr me.n
zulf-e-shab-e-firaaq ke pechaak ho gaye

jab bhii Gariib-e-shahar se kuchh guftaguu hu_ii
lahaje havaa-e-shaam ke nam_naak ho gaye

saahil pe jitane aab_guziidaa the sab ke sab
dariyaa ke ruKh badalate hii tairaak ho gaye

[aab_guziidaa = scared of water; tairaak = swimmers]
 
 
 
 
 - Parveen Shakir 

Sundar komal sapano.n kii baaraat guzar ga_ii jaanaa.N

sundar komal sapano.n kii baaraat guzar ga_ii jaanaa.N 
dhuup aa.Nkho.n tak aa pahu.Nchii hai raat guzar ga_ii jaanaa.N 

[komal=soft] 

bhor samay tak jis ne hame.n baaham ulajhaaye rakhaa 
vo albelii resham jaisii baat guzar ga_ii jaanaa.N 

[baaham=with each other] 

sadaa kii dekhii raat hame.n is baar milii to chup ke se 
Khaalii haath pe rakh ke kyaa sauGaat guzar ga_ii jaanaa.N 

kis ko.npal kii aas me.n ab tak vaise hii sar-sabz ho tum 
ab to dhuup kaa mausam hai barasaat guzar ga_ii jaanaa.N 

log na jaane kin raato.n kii muuraade.n maa.Ngaa karate hai.n 
apanii raat to vo jo tere saath guzar ga_ii jaanaa.N
 
 
 
 -  Parveen Shakir

Duusaro.n ko hamaarii sazaaye.n na de

duusaro.n ko hamaarii sazaaye.n na de
chaa.ndanii raat ko bad-duaaye.n na de 


phuul se aashiqii kaa hunar siikh le
titaliyaa.N Khud ruke.ngii sadaaye.n na de 


sab gunaaho.n kaa iqaraar karane lage.n
is qadar Khubasuurat sazaaye.n na de 


motiyo.n ko chhupaa siipiyo.n kii tarah
bevafaao.n ko apanii vafaaye.n na de 


mai.n bikhar jaa_uu.Ngaa aa.Nsuuo.n kii tarah
is qadar pyaar se bad-duaaye.n na de 

Merii zubaa.N se merii daastaa.N suno to sahii


merii zubaa.N se merii daastaa.N suno to sahii
yaqii.N karo na karo meherbaa.N suno to sahii 


chalo ye maan liyaa mujrim-e-mohabbat hai.n
hamaare jurm kaa hamase bayaa.N suno to sahii




- Sudarshan Fakir

banoge dost mere tum bhii dushmano.n ek din
merii hayaat kii aah-o-fuGaa.N suno to sahii


labo.n ko sii ke jo baiThe hai.n bazm-e-duniyaa me.n
kabhii to unakii bhii Khamoshiyaa.N suno to sahii


kahoge vaqt ko mujarim bharii bahaaro.n me.n
jalaa thaa kaise meraa aashiyaa.N suno to sahii